Mittwoch, 24. Februar 2010

Kung Fu Panda

Ich muss es einfach mal sagen ich liebe diesen Film, allerdings nur im englischen Original. Die deutsche Synchro ist dermaßen schlecht, wie ich es selten erlebt habe. Dem Film geht in der deutschen Fassung irgendwie einfach alles ab. Mal abgesehen von den üblichen Dingen, das sich bisweilen kaum Mühe gegeben wird, bestimmten Witz zu übertragen (zugeben manchmal auch nicht möglich), aber bei diesem Film hätte ich eine bessere on the Fly Übersetzung abliefern können, als diesen Bullshit der da letztendlich rausgekommen ist.
Und wer zum Henker, verdammte Scheisse, ist auf diesen genialen Genieestreich gekommen Hape Kerkeling für die Stimme von Po zu verpflichten? Ich meine WTF?!? Im Original wird der von Jack Black gesprochen, ich meine, hey Jack *fucking* Black und dann wird dieser Horst... ähm... Hape Kerkeling aufgefahren. Das *hust* "Multitalent" Hape liest dann seine schlecht übersetzten Zeilen auch noch witzlos, lieblos und uninspiriert ab. Und bei jedem Wort betet man förmlich das der Übersetzer und Hape Opfer eines Wuxi-Fingerhold werden.
Ich hatte den Film damals auf Deutsch in die Finger bekommen, angeschaltet und... nach 15 Minuten purem Krampf ausgeschaltet und als totalen Schrott verbucht, der eigentlich aufgrund des Settings ziemlich groß hätte sein können.

Eine ganze Ecke später, wie der Zufall so spielt, landet eine total verranzte und verwaschene englische Version bei mir. Aus purer Langeweile werf ich das Ding auf dem zweiten Monitor an, damit etwas während des spannenden Icebloom/Frost-Lotus farmens nebenher flimmert.

Aber schon das Intro ist so verdammt HAMMER und diese ganze erste Sequenz von vielleicht 3 Minuten oder so sprudelt schon vor Witz (mal fein, mal grob), coolen Zitaten:

Legend tells of a legendary warrior whose kung fu skills were the stuff of legend.


Ich meine alleine dieses Wortspiel schon, dem halt am Ende der Sequenz nochmal zusätzlich Sinn verliehen wird, dadurch das es halt die eigene Wunschtraumphantasie ist.

In der deutschen Version ist das Ganze nur noch ein schales Abbild des Originals, welchem dieser feine Witz völlig abgeht:

Die Legende berichtet von einem Kung Fu Kämpfer, der das Zeug zur Legende hatte (frei aus dem Gedächtnis)


Zusätzlich dazu, einfach das obwohl der Sprecher scheinbar noch der ambitionierteste der ganzen deutschen Fassung ist, verliert das ganze dann nochmal zusätzlich.

Oh man... es gibt noch mindestens dutzende andere Hammergeile stellen, die man alle hier aufführen könnte und ich mich wirklich, wirklich ganz stark beherrschen muss das nicht einfach zu machen.

In der englischen Fassung hat der Film für mich durch seine "over-exposure to pure awesomeness" ganz klar sämtliche anderen animierten Filme deklassiert und hat in dieser Kategorie den Platz #1 in meinem Herzen erklommen. Ok, zugeben The Incredibles, Up und Antz sind auch richtige Hammerfilme.

Deswegen hier mein Apell: Besorgt euch den Film! Ignoriert die grottige deutsche Tonspur und zieht euch das Ding auf englisch rein, um ultra lustige und unterhaltsame eineinhalb Stunden zu verbringen - Skadoosh!

Ach ja und weil sie einfach so derbe ist, hier die Introtraumsequenz!!!

Keine Kommentare: